No se encontró una traducción exacta para أموال مجمدة

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Español Árabe أموال مجمدة

Español
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • En las dos solicitudes en suspenso se pide autorización para acceder a fondos congelados en relación con la misma persona, entre otras cosas para el pago de gastos procesales.
    ويلتمس طلبان لم يبت فيهما الإذن بالوصول إلى أموال مجمدة للشخص نفسه، لاستخدامها فيما يشمل سداد نفقات قانونية.
  • En consecuencia, el Banco del Estado del Pakistán da instrucciones a todos los bancos y a las instituciones de desarrollo financiero para que congelen esas cuentas y fondos e informen al Banco del Estado del Pakistán al respecto.
    ووفقا لذلك، يصدر مصرف الدولة في باكستان تعليمات إلى جميع المصارف/المؤسسات الإنمائية المالية بتجميد تلك الأموال/الحسابات وإبلاغ المصرف عن الأموال/الحسابات المجمدة على ذلك النحو.
  • Excepcionalmente y después de haber consultado con los organismos competentes del Departamento Federal de Relaciones Exteriores y del Departamento Federal de Finanzas, la Secretaría de Estado de Economía podrá autorizar pagos con cargo a cuentas bloqueadas, trasferencias de bienes de capital congelados y el desbloqueo de recursos económicos congelados a fin de proteger intereses suizos o de prevenir casos extremos.
    يجوز لأمانة الدولة للشؤون الاقتصادية، بعد التشاور مع المكاتب المختصة في الوزارة الاتحادية للشؤون الخارجية ووزارة المالية الاتحادية، أن تأذن استثنائيا بصرف مبالغ تُسحب من الحسابات المجمدة وبإجراء تحويلات من رؤوس أموال مجمدة وتحرير موارد اقتصادية مجمدة بغية حماية المصالح السويسرية أو الحيلولة دون وقوع أضرار.
  • Además, tal como indica el informe, el Consejo de Seguridad ha tomado medidas a fin de mitigar la carga económica resultante de una decisión de congelar activos en las personas a las que se dirigen las sanciones, de modo que se admitan excepciones que permitan que los Estados autoricen el acceso a los fondos congelados para una variedad de gastos básicos y extraordinarios.
    وعلاوة على ذلك، كما أشار التقرير، اتخذ مجلس الأمن خطوات لتخفيف الأعباء الاقتصادية الواقعة على أفراد مستهدفين والناشئة عن قرار بتجميد الأصول، مما سمح باستثناءات يمكن بها أن تأذن الدول بالوصول إلى الأموال المجمدة لتغطية مجموعة متنوعة من النفقات الأساسية وغير العادية.
  • i) Son necesarios para gastos básicos, entre ellos, alimentos, alquiler o hipotecas, medicamentos y tratamiento médico, impuestos, primas de seguros y tarifas de servicios públicos o exclusivamente para el pago de honorarios profesionales de monto razonable y el reembolso de gastos efectuados en relación con la prestación de servicios jurídicos u honorarios o tasas, de conformidad con la legislación nacional, por servicios de administración o mantenimiento ordinario de fondos congelados, otros activos financieros y recursos económicos, previa notificación de esos Estados al Comité de la intención de autorizar, cuando proceda, el acceso a esos fondos, otros activos financieros y recursos económicos y de no haber una decisión negativa del Comité en el plazo de dos días laborables a partir de la notificación,
    '1` تقرر الدول المعنية أنها لازمة للمصروفات الأساسية، بما في ذلك سداد ثمن المواد الغذائية أو الإيجارات أو القروض، أو الأدوية والعلاج الطبي، أو الضرائب، أو أقساط التأمين، ورسوم المنافع العامة أو لسداد رسوم مهنية معقولة وسداد النفقات المقترنة بتقديم خدمات قانونية، أو الأتعاب أو رسوم الخدمات المحددة وفقا للقوانين الوطنية من أجل تسيير الأعمال الروتينية المتعلقة بحفظ وصون الأموال المجمدة وغيرها من الأصول المالية والموارد الاقتصادية، على أن يكون ذلك بعد أن تخطر الدول المعنية اللجنة بأنها تعتزم التصريح بالحصول على هذه الأموال والأصول المالية الأخرى والموارد الاقتصادية، حيثما اقتضى الأمر، وما لم ترفض اللجنة ذلك في غضون يومي عمل من هذا الإخطار؛ أو
  • a) Son necesarios para gastos básicos, entre ellos, pagos por alimentos, alquileres o hipotecas, medicamentos y tratamiento médico, impuestos, primas de seguros y tarifas de servicios públicos o para el pago de honorarios profesionales de un monto razonable y el reembolso de gastos efectuados en relación con la prestación de servicios jurídicos u honorarios o tasas, de conformidad con la legislación nacional, por servicios de administración o mantenimiento ordinarios de fondos, otros activos financieros y recursos económicos congelados, previa notificación de esos Estados al Comité de la intención de autorizar, cuando proceda, el acceso a dichos fondos, otros activos financieros y recursos económicos y de no haber una decisión negativa del Comité en el plazo de cuatro días laborables a partir de la notificación;
    (أ) تعتبرها الدول المعنية ضرورية لتغطية النفقات الأساسية، بما في ذلك سداد ثمن المواد الغذائية، والإيجارات أو الرهون العقارية، والأدوية والعلاج الطبي، والضرائب، وأقساط التأمين، ورسوم المرافق العامة، أو لسداد الأتعاب المهنية المعقولة والمبالغ المتكبدة المرتبطة بتقديم الخدمات القانونية، أو الرسوم أو تكلفة الخدمات اللازمة للعمليات الروتينية المتعلقة بحفظ أو صون الأموال المجمدة والأصول المالية والموارد الاقتصادية الأخرى وفقا للقوانين الوطنية، بعد قيام الدول المعنية بإخطار اللجنة بعزمها على أن تأذن، عند الاقتضاء، بالحصول على هذه الأموال والأصول المالية والموارد الاقتصادية الأخرى، وعند عدم وجود قرار بالرفض من قبل اللجنة خلال أربعة أيام عمل من تاريخ هذا الإخطار؛
  • • El 29 de abril del 2005, el Presidente George W. Bush ordenó al Departamento del Tesoro entregar 198.000 dólares de los fondos cubanos congelados a la residente de origen cubano Ana Margarita Martínez, en cumplimiento de una sentencia arbitraria en contra de Cuba que una corte estatal de Florida emitió en el año 2001, determinando el pago de 27,1 millones de dólares.
    • وفي 29 نيسان/أبريل 2005، أمر الرئيس جورج و. بوش وزارة الخزانة باستخدام أموال كوبية مجمدة في الولايات المتحدة لتسديد مبلغ 000 198 دولار إلى أنا مارغاريتا مارتينيز، وهي من أصل كوبي، تنفيذا لحكم اعتباطي صدر ضد كوبا عن محكمة في فلوريدا في عام 2001 مفاده أنه ينبغي توفير تعويضات بقيمة 27.1 مليون دولار إلى تلك المرأة.
  • El 29 de abril de 2005, el Presidente Bush ordenó al Departamento del Tesoro entregar 198.000 dólares de los fondos cubanos ilegalmente congelados en bancos de los Estados Unidos para cumplir una de las espurias demandas contra Cuba de los grupos violentos y extremistas que desde Miami organizan con total impunidad planes terroristas contra Cuba.
    وفي 29 نيسان/أبريل 2005، أصدر الرئيس بوش تعليمات لوزارة الخزانة بصرف ما يزيد على 000 198 دولار من الأموال الكوبية المجمدة دون وجه حق في مصارف الولايات المتحدة، نزولا على واحد من أكثر الطلبات مخالفة للشرعية، مقدم بقصد الإضرار بكوبا من جانب الجماعات المتطرفة العنيفة التي تتخذ ميامي مقرا لها، والتي تدبر خططا إرهابية ضد كوبا في ظل إفلات مطلق من العقاب.